РОМЕО І ДЖУЛЬЄТТА.ФРАГМЕНТ

За мотивами трагедії Вільяма Шекспіра
Копродукція Берлінського фестивалю (Німеччина) і Харківського академічного драматичного театру ім. Тараса Шевченка (Україна)


(3: 0)

Переклад текстів В. Шекспіра: Ірина Стешенко
Сценарій, режисура: Андрій Жолдак
Сценографія: Тіта Дімова (Болгарія), Андрій Жолдак
Скульптури: Ірина Голець, Ігор і Сергій Ястребови
Костюми: Тіта Дімова
Музика, звукова інсталяція: Олександр Щетинський

Переклад п’єси Шекспіра Ірина Стешенко Сценарій, режисура Андрій Жолдак Консультант з композиції вистави Валерій Мамонтов Сценографія Татяна Дімова/Тіта (Болгарія), Андрій Жолдак Скульптори Ірина Голець, Ігор Ястребов, Сергій Ястребов Костюми Татяна Дімова/Тіта (Болгарія)  Композитор, звукова інсталяція Олександр Щетинський 

 

Олександр Щетинський

Передмова до відкритої репетиції вистави "Ромео і Джульєтта. Фраґмент" 3-4 вересня 2005 в Харкові

Театр ім. Тараса Шевченка БЕРЕЗІЛЬ запрошує на відкриту репетицію нової вистави "Ромео і Джульєтта. Фраґмент". Чому не на прем’єру? Річ у тім, що ця вистава створюється на замовлення Берлінського фестивалю "Театр: Європа". За умовами контракту, офіційна прем’єра має відбутися у жовтні в Берліні на сцені провідного німецького театру Фольксбюне. Тільки після цього ми зіграємо в Харкові українську прем’єру.

Протягом останніх років шевченківці багато виступали за кордоном, дістали визнання критиків і публіки понад десяти європейських країн. Сьогодні наш театр – один з найвідоміших у світі українських колективів. Ми прагнемо працювати в найширшому мистецькому контексті сучасності, бачимо нашу роботу часткою світового культурного процесу. Наша мета – утверджувати українське мистецтво на світовій культурній мапі.

Сам факт замовлення нової вистави, що ми його одержали від фестивалю "Театр: Європа", є унікальним в історії драматично-го театру України. Фестиваль подібного рівня запрошує до себе тільки митців світової слави. Лише той колектив, що здатен зробити правдиве мистецьке відкриття, має шанс потрапити на леґендарну сцену Фольксбюне. Вишукану і добре обізнану на сучасному мистецтві берлінську публіку задовольнить лише потужна мистецька сенсація.

Вистава "Ромео і Джульєтта. Фраґмент" непроста. Глядач, який іде до театру заради легкої розваги чи відпочинку, можливо, буде розчарований. Ми працюємо для тих, кого цікавлять нові шляхи в мистецтві, хто прагне яскравих відчуттів, хоче побачити оновлений український театр – вільний від застарілих стереотипів, молодий, сильний, сміливий, ризикований. Ми ставимо мистецький експеримент і закликаємо глядача до інтелектуальної співпраці. Наше завдання – розбурхати свідомість, спонукати до роздумів, до суперечок, до творчого пошуку. Все це ми протиставляємо млявості, байдужості, безпорадності й інертності, що їх надто багато навколо нас.

Ця вистава – про сучасну людину, про нашу країну, про той світ, що всіх нас оточує. Класична трагедія Шекспіра стала для творчого колективу приводом для осмислення сьогодення. У виставі звучать лише невеликі шекспірівські фраґменти, немає послідовно викладеного сюжету, звичних ролей та інших традиційних ознак. Це самодостатній візуально-звуковий театр, який часом узагалі не потребує слів. А там, де слово з’являється, воно звучить зовсім не так, як звикли шанувальники Гната Юри чи Станіславського. Ми показуємо руйнацію слова, коли зникає його смисл і лишається пуста оболонка, яку можна наповнити будь-яким змістом. Ми створюємо трагічний образ нищення, ґвалтування і народження культури і сподіваємось, що цей образ здатен вразити сучасного глядача.

Усі компоненти вистави – сценічна дія, елементи хореографії, музика і різноманітні шуми, декорації, світло, акторська гра – знаходяться у нерозривному синтезі, значно тіснішому, ніж це зазвичай буває в театрі. В цьому одна з найважливіших новацій вистави. Режисер, композитор, сценограф, актори неодноразово під час репетицій виходили за межі своєї "зони відповідально-сті", втручалися в роботу колеґ і спонукали одне одного до такого втручання. Наш задум полягав у тому, щоб один виразовий засіб непомітно переходив в інший: розташування акторів і декорацій на сцені – в звук, звук – в сценічну дію, елементи сценографії – в ритм і світло і т.д. Ми існували у спільному мистецькому просторі, добре до нього призвичаїлися, розуміли одне одного з півслова. 

PS. Ця передмова до відкритої репетиції вистави постала у вересні 2005 року. Офіційна прем’єра, як і було заплановано, відбулася в Берліні, а наступного року театр показав її у Варшаві. Однак в Харкові тодішня влада виставу заборонила, її українська прем’єра так і не відбулася.

2005

— 22/23.10.2005


31

 

1 дія - 1 година 15 хвилин
2 дія - 1 година 40 хвилин


РЕЖИСЕРВИСТАВИМАЙСТЕР-КЛАСИПРЕСАНОВИНИКонтакт

Copyright (c) 2010 Свобода Жолдак Театр. All rights reserved.

Создание сайта — Attracti